Vieraskynä: Työelämä kansainvälistyy − mitä tapahtuu suomen kielelle?

Ainakin yritysmaailmassa erilaiset englannin kielestä tulevat lyhenteet ovat jo arkipäivää: yrityksen menestystä seurataan KPI-lukujen avulla, ja asiakastyytyväisyydestä kertoo NPS. Toisaalta englanninkielisiin lyhenteisiin voi yhtä hyvin törmätä myös julkisella puolella. Itse ainakin jouduin yliopistossa lukemaan pääasiassa englanninkielisiä kirjoja, joista termit sitten herkästi tarttuivat myös aktiiviseen käyttöön. Työskentelen nykyisin IT-alalla, jossa käytetään todella paljon englantia, eikä kaikille… Jatka lukemista Vieraskynä: Työelämä kansainvälistyy − mitä tapahtuu suomen kielelle?

Puhutaan suomea

Olen sopinut treffit ystäväni kanssa ravintolaan. Hän on vähän myöhässä. Kävelen tiskille ja tilaan pullollisen kuohuviiniä. Se ojennetaan minulle muovisessa astiassa, jossa on kahvat. Jääpalat hölskyvät. Otan astian kahvoista kiinni ja kävelen pöytääni kohti. Naks, kahva onkin rikki! Pullo, lasit ja jääpalat putoavat kaikki lattialle ja menevät tuhannen pirstaleiksi. Eih! Painelen takaisin tiskille ja kerron,… Jatka lukemista Puhutaan suomea

Vieraskynä: Naapurimaat, naapurikielet?

Suomi ja Ruotsi ovat naapurimaat, mutta suomen ja ruotsin kielet ovat aivan eri alkuperää. Nykyään niillä on kuitenkin paljon yhteistä sanastoa. Nyt luvassa on lyhyt sukellus kielihistoriaan ja katsaus siihen, millaisia yhtäläisyyksiä ja eroavaisuuksia suomen ja ruotsin kielen sanoilla on. Yhteinen historia – paljon yhteistä sanastoa Joidenkin arvioiden mukaan suomen kielen sanavartaloista noin puolet on… Jatka lukemista Vieraskynä: Naapurimaat, naapurikielet?